👻 Статьи

Можно ли сделать нотариальный перевод без оригинала

В мире бюрократии и официальных бумаг нотариальный перевод играет ключевую роль. Он становится мостом между языками, делая документы понятными и юридически значимыми в разных странах. 🌎 Однако, часто возникает вопрос: обязательно ли иметь оригинал документа для нотариального перевода? 🤔 Давайте разберемся!

Ответ на этот вопрос не так однозначен, как может показаться. В некоторых случаях перевод действительно можно заверить и без оригинала. Но не стоит обольщаться: процедура может занять больше времени и потребовать дополнительных действий. ⏳

  1. Перевод с копии: когда это возможно? 📑
  2. Заверение копии без оригинала: что говорит закон? 📚
  3. А нужно ли заверять оригинал? 🤔
  4. Подшивать перевод к оригиналу или нет? 📌
  5. Что нужно для нотариального перевода? 🎒
  6. FAQ: Часто задаваемые вопросы о нотариальном переводе

Перевод с копии: когда это возможно? 📑

Если вам нужен просто перевод документа, без дальнейшего апостилирования или легализации, то копия вполне подойдет. Переводчик выполнит свою работу, основываясь на предоставленной копии.

Однако, если в ваши планы входит использование перевода для официальных целей за границей, то потребуется заверение копии у нотариуса. Это необходимо для придания копии юридической силы. ⚖️

Заверение копии без оригинала: что говорит закон? 📚

Российское законодательство о нотариате однозначно требует предоставления оригинала документа при заверении копии. Нотариус не имеет права заверять копии без предъявления оригинала.

А нужно ли заверять оригинал? 🤔

Законодательство не обязывает заверять оригиналы документов, если это прямо не указано в требованиях. Однако, вы можете сделать это по собственной инициативе. Например, для собственного спокойствия или для предоставления в организации, которые могут потребовать нотариально заверенную копию.

Налоговая инспекция (ИФНС) также принимает заверенные копии только в случаях, предусмотренных законодательством.

Подшивать перевод к оригиналу или нет? 📌

Нотариус заверяет перевод, только если он подшит к оригиналу документа или его нотариально заверенной копии. Это обязательное условие, гарантирующее целостность документа и перевода.

Если вы не хотите подшивать перевод к оригиналу, сделайте нотариальную копию документа и подшейте перевод к ней.

Что нужно для нотариального перевода? 🎒

Чтобы заверить перевод у нотариуса, вам понадобятся:

  • Оригинал документа (или его нотариально заверенная копия);
  • Перевод документа, выполненный квалифицированным переводчиком;
  • Паспорт заказчика перевода;
  • Документы переводчика, подтверждающие его квалификацию (диплом, аттестат, сертификат);
  • Заявление установленного образца.
Подводя итоги...

Нотариальный перевод без оригинала возможен только в случае, если вам нужен перевод исключительно для личного пользования. Во всех остальных случаях потребуется оригинал документа или его нотариально заверенная копия.

Помните, что требования к переводам могут различаться в зависимости от страны и организации, куда вы планируете их предоставлять. Поэтому перед тем, как заказывать нотариальный перевод, уточните все нюансы и требования.

FAQ: Часто задаваемые вопросы о нотариальном переводе

  • Можно ли сделать нотариальный перевод с копии паспорта?
  • Да, но только если копия паспорта заверена нотариально.
  • Сколько стоит нотариальный перевод?
  • Стоимость зависит от объема текста, языка перевода и тарифов нотариуса.
  • Как долго делается нотариальный перевод?
  • Сроки зависят от объема документа и загруженности переводчика и нотариуса.
  • Где можно сделать нотариальный перевод?
  • В бюро переводов, которые предоставляют услуги нотариального заверения, или у нотариуса, работающего с переводчиками.
Вверх